Buna, avem pe aici iubitori de traducere??? Poate cineva sa traduca aceasta poezie in l.engleza, dar sa nu fie copy-paste de pe traducator? Cui ii place doar sa comenteze ce scriu altii va rog sa evitati aceasta intrebare. Va multumesc anticipat. O zi buna....
Frunză verde lăcrimioară,
Lado, Lado, surioară.
Du-te-n haine de mireasă
La bărbatul tău acasă.
Lasă mama, lasă tata,
Că de-acum eşti măritată.
Lasă fraţi, lasă surori,
Lasă grădina cu flori
Că tu singură-ai să fii
O grădină de copii.
Lado, Lado, nu mai plînge,
Mijlocul nu-ţi mai frînge,
Că acasă te-i întoarce
Cînd pe strat inul s-a toarce,
Şi la maică-ta te-i duce,
Chiar atunci şi nici atunci,
Cînd Bondariu-o face miere,
Cînd o face plopul pere
Şi răchita vişinele,
Să-ţi alini pofta cu ele.
(Vasile Alecsandri)
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
1
Leaf green tear,
Lado, Lado, sister.
Go-n clothing Wedding dresses
The man to your home.
Let the mother, father,
As you are now married.
Leave the brethren, let her sisters,
Leave the garden with its flowers
That you only have to be
A garden of children.
Lado, Lado, not cry, the
Middle of your fringe,
That you return home i
When the flax layer was toarce,
And your mother's told you about i lead,
Even then, and even then,
When Bumble-Bee will make honey,
When it makes poplar pears
And Osier sour cherries,
I article your appetite with them
Daca nu esti lamurit cu Lado Lado este un cantec de mireasa si nu exista o traducere in romana si la torcea chiar nu stiu traducerea
Alte întrebări interesante
Matematică,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Alte limbi străine,
8 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă