Bună! De asemenea, mai am și această poezie de tradus din limba latină în limba română. Mulțumesc!
O fons Bandusiae splendidior vitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus
primis et venerem et proelia destinat;
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis.
Te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago.
Fies nobilium tu quoque fontium,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis unde loquaces
lymphae desiliunt tuae.
(Horatius, Carmina, Liber III, XIII)
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
1
Mai luminos fântână Bandusian;
demn de vin dulce și flori;
mâine cui înmugurire
a cărui fruntea, cu coarnele
și o primă dragoste și ceartă;
fără efect la frig
roșii din sânge
stol sportive.
Tine umbra
în imposibilitatea de a atinge răcoarea
obosit de plugului
și rătăcire.
Pe care, tu, de asemenea, din izvoarele nobililor,
I Cavern stejar
de pietre, cu palavrageala
apele Icap.
(Horace, Ode, Book 3, 13)
Alte întrebări interesante
Matematică,
8 ani în urmă
Religie,
8 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă