Franceza, întrebare adresată de Cristinik29, 9 ani în urmă

Dau coroana ! Va rog !
Traduceti in romana : Allongé sur le dos j'écoutais la foret. Je regardais le soleil qui se filtrait entre les branches des arbres , le moineau et la mesange , le pivert qui tapait sur les arbres , la fourmi et et le mille -pattes , la taupe et les petits ecureuils avec leur queue touffue.
Le chene , le hetre , le bouleau ont leur histoire qu'ils murmurent quand le vent passe entre leurs feuilles. Meme l'enorme pierre grise recouverte de mousse a son histoire a elle...
-Jean , Jean , leve-toi ! Nous sommes venus ici pour planter des cabanes pour les oiseaux, as-tu oublie ?
Ah, les soeurs ainees ! Non, je n'ai pas oublie, Nathalie.
Pourquoi faut-il avoir une soeur ainee qui vous casse la tete quand il fait si bon dans la foret...

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de spidie
1
Intins pe spate, ascultam padurea. Priveam soarele care se infiltra printre ramurile copacilor, vrabia si pitigoiul , ciocanitoarea care toca in copaci , furnica si miriapodul, cârtita emicile veverite cu coada lor stufoasa.
 Stejarul, fagul, mesteacanul au povestea lor, pe care o murmura când vântul trece printre frunzele lor. Chiar si enorma stânca  cenusie , acoperita cu muschi, are propria sa poveste...

-Jean , Jean , trezeste-te ! Noi suntem aici ca sa agatam cabane pentru pasarele, ai uitat?
.Ah, surorile mai mari ! Nu, nu am uitat, Nathalie.
  De ce trebuie sa avem o sora mai mare care ne calca pe nervi când este atât de frumos in padure!!!


Cristinik29: Multumesc !
Cristinik29: Dar tapir nu inseamna a se piti ?
Alte întrebări interesante