Limba rusă, întrebare adresată de sirbu02, 9 ani în urmă

ea avea un suflet mare ,nu dadea pe nimeni in ofensa(obida) dimpotriva ajuta si se straduia sa faca cum e mai bine pentru elevii sai ! traduceti in rusa va rog fara translate cine stie foarte bine am nevoie mult corect!!!!!!!!

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de deoarece
2
Она была человеком большой души и никого не давала в обиду, а наоборот - помогала и старалась делать всё в интересах своих учеников

deoarece: имела но не доет? Переведено криво-косо, время глагола не соблюдено, учиников пишется учЕников. Выражение avea un suflet mare переводится на русский через фразеологизм "быть человеком большой души", а не буквально, как написали вы 
cattynoir1: multumesc foarte mult,voi lua in clacul.Doar ca eu nustiu de unde eu trebuia sa stiu de acest frazeologism,si de ce nu trebuia sa traduc asa.Si mersi mult fiindca ati atras atentia la ceste greseli.Eu le-am invatat si sper ca ma vor ajuta
deoarece: In l rusa nu exista verb "доет". Exista даёт - da si доит - mulge
cattynoir1: doar ca eu am tradus propozitia asa cu am inteles-o
deoarece: Bafta)
cattynoir1: eu stiu,cind eu scriam cu ё mie imi punea ca greseala si eu am decis sa scriu altfel
cattynoir1: Mersi
cattynoir1: La fel
Utilizator anonim: Nu stiam ca Deoarece stie rusa ! Ce tot vorbesc eu ? El stie orice ! 
Utilizator anonim: Ea*
Alte întrebări interesante