Germana, întrebare adresată de pinguinu005, 8 ani în urmă

imi puteti spune va rog frumos daca este scris bine

Eines Tages fand ein Gentleman namens Barberin ein Baby, das er in seine Obhut nahm. Nach einer Weile, da er kein Geld hatte, um ihn zu unterstützen, verkaufte er es an Vitalis, einen Mann, der von Stadt zu Stadt ging und dank der Shows, die er mit seinen gut trainierten Tieren gab, sein Brot verdiente. Er reiste lange mit, bis Vitalis im Gefängnis ankam. Dann begann Remi die Aufführungen mit der Harfe zu geben, die er zu singen gelernt hatte. Er traf Frau Milligan und ihr krankes Kind Arthur, mit dem er blieb, bis Vitalis aus dem Gefängnis zurückkehrte.

Remi führte ein hartes Leben. Er hatte etwas zu essen, hatte einen Platz zum Schlafen, aber er hatte nicht die Liebe zu einer richtigen Familie, die er so sehr brauchte. In seiner Kindheit musste er von all seinen Lieben getrennt werden. Schließlich hatte Remi das Glück, seine Familie (Mrs. Milligan und Arthur) dort zu finden, wo sie entführt worden war.


OmuBacovian: Asta e rezumatul de la "Singur pe lume" de Hector Malot :) Am citit cartea acum vreo 6-7 ani si inca imi amintesc despre ce este vorba .
pinguinu005: iti multumesc ca mai ajutat
OmuBacovian: cu placere!
pinguinu005: ma bucur ca exista oameni ca tine pe aceasta aplicatie
OmuBacovian: :)

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de OmuBacovian
4

um ihn zu unterstuetzen -> um es zu unterstuezen (este das Baby)

an Vitalis ,einen Mann - > Vitalis, einem Mann   (fara "an" si ai grija la dativ)

am Gefängnis ankam -> ins Gefängnis kam (expresie fixa)

ihr krankes Kind Arthur -> ihrem kranken Kind Arthur (grija la dativ)

zu einer richtigen Familie -> einer richtigen Familie (fara zu)

wo sie entführt worden war  (nu stiu exact ce ai vrut sa zici aici , expresia s-ar traduce cam asa : unde ea a fost rapita )


OmuBacovian: chiar asa, ce ai vrut sa zici la sfarsit ?
Alte întrebări interesante