Engleza, întrebare adresată de Utilizator anonim, 9 ani în urmă

Ma ajutați? Am să tradus un text în română.Multumesc.

Anexe:

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de MihaelaD8
6
6 noiembrie
Dragă jurnalule,

Am avut o petrecere specială aseară. În urmă cu mult timp, în 1605, niște oameni au încercat să arunce în aer clădirea Parlamentului pentru a-l ucide pe regele James I. Conspiratorii erau catolici nemulțumiți de faptul că nu aveau voie să-și exprime religia în mod public. Un bărbat pe nume Guy Fawkes păzea praful de pușcă când s-a descoperit complotul. El a fost executat pe data de 5 noiembrie. De atunci, englezii sărbătoresc "Noaptea lui Guy Fawkes"* la această dată. Copiii fac păpuși care îl reprezintă pe Guy Fawkes numite "momâie"**. Aceștia dau foc păpușii în timpul focului de artificii.

Eram nerăbdători să aprindem artificiile, dar nu ni s-a permis. Se pare că au existat adesea accidente în care copiii s-au ales cu arsuri severe. Nici măcar nu poți cumpăra artificii dacă nu ai peste 16 ani!

Petrecerea a fost foarte degajată. Ne-am făcut cârnați și cartofi (da, din nou!) la focul de tabără. Apoi am dansat și ne-am jucat jocuri, dar am oprit muzica la ora 11. Nu ai voie să dai muzica tare după acea oră, pentru că unii oameni vor să doarmă. Nu înțeleg de ce!

Nu m-am mai distrat atât de bine de multă vreme!


*"Noaptea lui Guy Fawkes" (Bonfire Night) - am văzut că aceasta este traducerea adaptată în limba română. Literalmente s-ar traduce "Noaptea artificiilor". 
**momâie (guy) - n-am găsit un corespondent mai bun în limba română. Dacă vrei, poți să lași cuvântul în engleză.

Utilizator anonim: Mersi dar mi-am tradus deja singura textul.
Alte întrebări interesante