o poezie de iubire cat de frumoasa in rom-eng
albuivasile:
va rooooooooooooooooog
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
0
unde sunt zile cu soare
la cre eu de mic visam
unde gragostea ta mama
ce de mic o sateptam ,catine
la cre eu de mic visam
unde gragostea ta mama
ce de mic o sateptam ,catine
Răspuns de
0
I gave myself to himAnd took himself for pay.The solemn contract of a lifeWas ratified this way The value might disappointMyself a poorer proveThan this my purchaser suspectThe daily own of love. Depreciates the sightBut, 'till the merchant buy,Still fabled, in the isles of spiceThe subtle cargoes lie. At least, "'tis mutual risk"(Some found it mutual gain)Sweet debt of life -each night to owe,Insolvent every noon! Traducere :M-am dat cu elȘi se luat cu plată.Contractul solemn al unei viețiA fost ratificat acest fel Valoarea ar putea dezamăgiEu însumi o mai sarace dovediDecât acest suspect mea cumpărătorDin proprie zilnic de dragoste. Depreciază vedereaDar, "până la comerciant cumpara,Totuși fabled, în ostroavele condimentÎncărcăturile subtile minți. Cel puțin, "" risc reciproc tis "(Unii au considerat aceasta câștig reciproc)Datorie dulce de viață -Fiecare de noapte la datorează,Insolvabil fiecare prânz!
Alte întrebări interesante
Limba română,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă