Franceza, întrebare adresată de DeeaBeea12, 9 ani în urmă

Traducerea textului:
Cosette était laide. Heureuse, elle aurait peut-étré été joile. Cosette était maigre et blême. Elle avait près de huit ans, on lui en aurait donné à peine six. Ses grands yeux enfoncés dans une sorte d'ombre profonde étaient presque étaients à force d'avoire pleuré. Comme elle grelottait toujours, elle avait pris l'habitude de serrer ses deux genoux l'un contre l'autre. Ses jambes nues étaient rouges... Le creux de ses clavicules était à faire pleurer. Toute la personne de cette enfant, son allure, son attitude, le son de sa voix, ses intervalles entre un mot et l'autre, son regard, son silence, son moindre geste exprimaient une seule idée: la crainte. Cosette montait, descendait, lavait, brossait, frottait, balayait, courait, haletait, remuait des choses lourdes, et, toute chétive, faisait les grosses besognes. Nulle pitié; une maîtresse farouche, un maître venimeux.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de Solaris
9
Cosette era urâtă. Bucuroasă, ea ar fi putut fi frumoasă. Cosette era slabă şi palidă. Ea avea aproape opt ani, dar nu i s-ar fi dat nici şase. Ochii ei mari cufundați într-un fel de umbră erau din cauză că plânsese. Cum tremura tot timpul, îşi făcuse obiceiul să îşi strângă cei doi genunchi unul peste altul. Gambele ei goale erau roşii. Golul claviculelor ei era de plâns. Toată persoana acestei copile, alura sa, atitudinea, sunetul vocii sale, intervalele dintre un cuvânt şi altul, privirea, liniştea sa, cel mai mic gest al ei exprimau o singură idee: teama. Cosette urca, cobora, spăla, peria, freca, mătura, alerga, gâfâia şi, costelivă/firavă/plăpândă toată făcea muncile mari. Fără milă; o stăpână nesociabilă şi un stăpân veninos.
Alte întrebări interesante