Engleza, întrebare adresată de posnaesiandreea, 8 ani în urmă

traduceti in engleza: Sub razele blânde ale discului auriu, zăpada se topește văzând cu ochii și se retrage în unghere întunecoase. Pe pârâiele cu apă cristalină și pe ochiurile line de apă ale lacurilor nu mai e nici urmă de gheață. Dinspre ele, licoarea dulce și incoloră se revarsă spre natura secătuită, insuflând prospețime și viață. Mantia albă a iernii, cândva întinsă peste întreaga natură, este acum zdrențuită, doar câteva urme albe din vechile ei haine mai există. Primăvara lucrează zi de zi, neobosită, la alungarea deplină a anotimpului zăpezilor. Firișoare mici de iarbă ridică brațele firave spre razele delicate ale soarelui, în încercarea lor de a sorbi cât mai mult din grația luminii. Izbânda noii primăveri este pe punctul să fie proclamată.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de xcorcodel
0

Răspuns:

Under the soft rays of the golden disk, the snow melts with the naked eye and retreats into dark nails. There is no more ice on the streams with crystal clear water and on the smooth waters of the lakes. From them, the sweet and colorless liqueur flows into the dry nature, infusing freshness and life. The white cloak of winter, once stretched over all nature, is now ragged, only a few white traces of her old clothes still exist. In the spring, he works tirelessly every day to get rid of the snow season. Small patches of grass raise their fragile arms to the delicate rays of the sun, in their attempt to absorb as much of the grace of light as possible. The victory of the new spring is about to be proclaimed. :))


posnaesiandreea: e tradusa de pe google translate , asa o luam si eu , multumesc oricum
Alte întrebări interesante