traduceti in franceza:
1. Privea marea din prejur cu un aer multumit de proprietar.
2. Fusese bijutier la Paris dar patima pentru navigatie si pescuit il smulsese de la tejghea de indata ce agonisise destul ca sa poata trai modest , din rente.
3. Pe cat era Pierre de negricios, pe atat de blond era fratele sau, pe cat era el de nestapanit si razbunator, pe atat era celalat de calm si bland.
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
1
1.Il regardait la mer autour avec un air content de propriétaire.
2.Il avait été bijoutier à Paris mais sa passion pour la navigation et la pêche
l' avait retiré du comptoir dès qu il avait obtenu assez pour pouvoir vivre modestement de ses rentes.
3.Autant Pierre était bazanné,autant son frère était blond,autant il était insoumis et rancunier,autant l' autre était calme et gentil.
2.Il avait été bijoutier à Paris mais sa passion pour la navigation et la pêche
l' avait retiré du comptoir dès qu il avait obtenu assez pour pouvoir vivre modestement de ses rentes.
3.Autant Pierre était bazanné,autant son frère était blond,autant il était insoumis et rancunier,autant l' autre était calme et gentil.
rensnk2:
J espere que c est bon pour toi
Alte întrebări interesante
Engleza,
8 ani în urmă
Limba română,
8 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă