Alte limbi străine, întrebare adresată de cimpoerunicolaemaria, 8 ani în urmă

Traduceți textul în română

Insula celor fericiţi.

Οι παλαιοί ποιηταί λέγουσι (ca) τους ανθρώπους τους δεκπέους και ευσεβείς μετά τον θάνατον οικείν (locuiesc]έν μεγάλη και θαυμαστή νήσω» Πολύν χρόνον διάγουσιν εν χαριέυσαις ευωχίαις παρά τοϊς γλυκέσι και ψυχροίς ύδασι. Πρές δε τούτοις (pe lings acestea) η νήσος πολλούς και ηδείς καρπούς φέρει τη αγαθή τροφή (pentru buna hrani) των μακαρίων. Πάσα η χώρα αυτο- μάτως πάντα τα ωφέλιμα φέρει προς ευδαίμονα και ελεύθερου βίον. Θέρους (in timpul verii), οι μακάριοι προς αλλήλους (unii cα alii) διαλέγονται (discuta) επί της δασείας πόας του πλα- τέος λειμώνος. Πολλοί δε συρίζουσιν επί της υψηλής πέτρας ή (sai παρά βαθείαν λίμνην και εν τη σκιά άμφιλαφούς δρυός, Παν το όρος ήχει χαρίέυσαις και λυγηραίς φωναίς ανθρώπων ή (sau) ορνίθων “Η δε νύξ μετά πολλής σιωπής, ύπνον φέρει γλυκών πάσι της νήσου ζώοις.

dau coroană!​

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de itzrouz
1

Poeții bătrâni spun ca oamenii care sunt primitori și evlavioși după moarte locuiesc pe o insulă mare și minunată » și nici un fruct nu aduce hrana bună a binecuvântaților. Fiecare țară aduce automat întotdeauna. util unei vieți fericite și libere.Mulți oameni fluieră pe piatra înaltă sau (mai degrabă decât un lac adânc și la umbra unui stejar amfibie, Întregul munte are voci grațioase și sleite de oameni sau găini după „ De multă tăcere, somnul aduce dulce peste animalele insulei

P.S Poti sa te uiti in google translate

Sper ca te-am ajutat :3


cimpoerunicolaemaria: mersi,l-aș fi folosit,dar nu îmi merge
itzrouz: A ok
Alte întrebări interesante