Germana, întrebare adresată de brinarus6, 8 ani în urmă

Traduceți va rog asta.dau coroană.!!!!
Einsamer nie

Einsamer nie als im August:
Erfüllungsstunde – im Gelände
die roten und die goldenen Brände,
doch wo ist deiner Gärten Lust?
  Die Seen hell, die Himmel weich,
die Äcker rein und glänzen leise,
doch wo sind Sieg und Siegsbeweise
aus dem von dir vertretenen Reich?
  Wo alles sich durch Glück beweist
und tauscht den Blick und tauscht die Ringe
im Weingeruch, im Rausch der Dinge −:
dienst du dem Gegenglück, dem Geist. ​

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de hurghesvictoria
0

Răspuns:

Lonely niciodată ca în luna august:

ora Împlinire - în domeniu

roșu și aur incendii,

dar în cazul în care este grădinile ta?

Lacurile luminoase, moale cer,

câmpurile și strălucire încet

dar, în cazul în care sunt câștigătoare și dovezi victoria

din Reprezentati regat?

În cazul în care totul este dovedit de noroc

și un schimb de opinii și schimburi Inelelor

mirosul de vin, zgomotul lucrurilor -:

servi spiritul contra-noroc.


chescupaul: poți răspunde și la întrebarea mea?
Răspuns de evaalinafurdui
0

Răspuns:

Niciodată mai singur decât în august:

Ora de îndeplinire – în teren

focul roșu și auriu,

dar unde este bucuria grădinilor tale?

Lacurile strălucitoare, cerul moale,

câmpurile curată și strălucesc încet,

dar unde este victoria și dovezile victoriei

din tărâmul pe care îl reprezentați?

Unde norocul dovedește totul

și schimbă priviri și schimbă inele

în mirosul de vin, în beția lucrurilor −:

slujești opusul fericirii, spiritului.

Alte întrebări interesante