Traduceţi va rog fragmentul in englează, dar fara google translate sau ceva de genu!
Dumneavoastră, ca fiecare boier, numai ne-ati poruncit să aducem bolovanul dar n-ati pus umărul împreună cu noi la adus, cum ne spuneati dinioarea, că de-acum toti au să ieie parte la sarcini: de la vlădică pînă la opincă.Bine ar fi, dac-ar fi asa, cucoane, căci la războiu înapoi si la pomană năvală, parcă nu prea vine la socoteală ar de la bolovanul dumneavoastră inteles asa: că pînă acum noi, tăranii, fiecare cite o piatră mai mare sau maimică pe umere;însă acum sintem chemati a purta împreună tot noi, opinca, o stincă pe umerele noastre.
Mulțumesc!
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
2
You, like every rich person, demanded us to bring the boulder, but you didn't put your shoulder with us on the way back, like you said earlier, that from now on everybody will take part on tasks: every single society[nu stiu cum sa traduc zona asta]. It would be good if it was that way, sir, because for the war you back out, but for something free you can't wait, it doesn't really make sense, from your boulder understanded this way: until now, we, the peasants, each one of us with a stone smaller or bigger on the shoulders; but now we are called, to carry again, the peasant sandal, a rock on our shoulders.
Thank you
Thank you
Alte întrebări interesante
Matematică,
8 ani în urmă
Limba română,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă