Franceza, întrebare adresată de serbanmaria200, 9 ani în urmă

Va rog frumos imi traduce si mie cineva fragmentul asta in romana imi trebuie urgent maine dau 25 de puncte !!
Il est bien clair , que l’on ne s’embarque pas pour une expedition semblable sans prendre quelques precautions . Il faut savoir ou l’on va, que diable! et ne pas partir comme un oiseau…
Avant tout, il a lu et relu toutes les histoires des grands touristes africains. La, il prepares de longue main a supporter la faim , le soif, le marches forcees , les privations de toute sourte . Tartarin a voulu faire comme eux. A partir de ce jour-la il s’est nourri a l’eau bouillie – c'est à dire : quelques tranches de pain qu’il mouillait dans de l’eau chaude avec une gousse d’ail, un peu de thym et un brin da laurier.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de 0ALEX1
1

Este clar că nu vom imbarca pe un transport similar cu, fără a lua câteva măsuri de precauție. Trebuie să știi unde te duci, ...! și nu de la o pasăre ... Mai presus de toate, el a citit și recitit toate poveștile marilor turiști din Africa. Cu cât de mult timp pregătit să suporte foame, sete, marsuri fortate, privarea de orice sourte. Tartarin a vrut să facă același lucru. Din acea zi, el a fost alimentat cu apă fiartă - și anume: câteva felii de pâine, care era ancorată în apă fierbinte cu un cățel de usturoi, un pic de cimbru și un strand da dafin. sper sa te ajute

serbanmaria200: Multumesc mult !
Alte întrebări interesante