Franceza, întrebare adresată de RoBrain, 8 ani în urmă

Vă rog să mă ajutați să traduc în franceză . Dau Coroana!

Lacul
de Mihai Eminescu


Lacul codrilor albastru

Nuferi galbeni îl încarcă;

Tresărind în cercuri albe

El cutremură o barcă.



Şi eu trec de-a lung de maluri,

Parc-ascult şi parc-aştept

Ea din trestii să răsară

Şi să-mi cadă lin pe piept;



Să sărim în luntrea mică,

Îngânaţi de glas de ape,

Şi să scap din mână cârma,

Şi lopeţile să-mi scape;



Să plutim cuprinşi de farmec

Sub lumina blândei lune –

Vântu-n trestii lin foşnească,

Undoioasa apă sune!



Dar nu vine… Singuratic

În zadar suspin şi sufăr

Lângă lacul cel albastru

Încărcat cu flori de nufăr.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de rodicajurescu
3

Răspuns:

Explicație:

Orice traducere, ( mai ales cand e vorba de versuri si... mai ales cand e vorba de a ne hazarda spre Eminescu), presupune si o adaptare la noua limba. Deci, privita dinspre mine, aceasta poezie ar suna cam asa.  Sper doar sa nu se rasuceasca in mormantu-i bietul Domn Eminescu.

     

           Le lac

Le lac bleu de la grande forêt,

En nuphars jaunes abonde.

Il remue une barque,

Au frisson des blanches rondes.

 

Moi, je passe le long des berges

En écoutent, en attendant

Qu'elle soit arrivée

Dans mes bras retombant,

 

Q'on saute dans le bachot

Et au son des vagues berçantes

Que je laisse la timon

Et les rames assez  glissantes ;

 

Qu'on nage sous le charme

De la douce clarté lunaire -

Que le vent fait bruir les roseau,

Qu'ondoyante sonne l'eau claire!

 

Mais elle ne vient pas…  

Je souffre, seul au monde,

À côté du bleu lac  

Dont les nuphars jaunes abondent.


RoBrain: Mersi
RoBrain: ;)
rodicajurescu: Cu drag.
Alte întrebări interesante