Cum ar fi traducerea corecta si la aceste propozitii. 1.I asked him if he would go there if it started raining by noon. 2.Well, after I heard what he had to say. 3.Had to come here to listen to this after I heard the news. 4.He was behaving as if stupidity was a virtue. this was a much needed rest as if this vacation was in normal times & not during a bloody pandemic. 5.The Russian authorities clearly trying to avoid creating even more anger on the streets.And more resentment of Moscow. Cu propozitia a 5,ma intereseaza acel *of* in acest context inseamna *ale Moscovei* sau *față de Moscova*. Multumesc
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
1
Explicație:
La propoziția cu numărul 5 ar fi *față de Moscova* fiindca propoziția nu ar suna asa bine daca am spune *Si mai multe resentimente ale Moscovei*fiindca in cele mai multe cazuri capitalele nu se schimba in traducere si nici în limba .Sper ca te-am ajutat!
Alte întrebări interesante
Limba română,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Limba română,
8 ani în urmă
Limba română,
8 ani în urmă
Matematică,
8 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă
Limba română,
9 ani în urmă