Cum pot traduce, cat mai corect gramatical, urmatoarele propozitii:1.
Cum pot traduce, cat mai corect gramatical, urmatoarele propozitii:
1. Misera et infelix est vita hominum sine spe. (sine prepozitie +Abl=fara, infelix,-icis adj.=nefericit; vita, -ae s.f.=viata)
2. Multae voluptates pernicies communes sunt multorum adulescentium.(pernicies,-ei s.f.=distrugere, pieire, pacoste; adulescens,-ntis s.f.=tanar, adolescent)
3.Pigris omnes res difficiles ingratae sunt.(piger,-gra,-grum adj.=lenes ; omnis, -e adj.=tot, totul, toata etc. ; difficilis, -e adj.=dificil, greu; ingratis(3) adj,=neplacut, dezagreabil)
Va rog mult, sa fie corect gramatical traduse conform cazurilor in care se afla cuvintele! MULTUMESC!
Răspunsuri la întrebare
Răspuns de
0
1) o mizerabila si nefericita viata este durata oamenilor fara speranta
2)
3) toate lucrurile sun dificile , iar ele stau nerecunoscatoare cu mainile in san ,
sper sa te fi ajutat la 2 nu stiu
2)
3) toate lucrurile sun dificile , iar ele stau nerecunoscatoare cu mainile in san ,
sper sa te fi ajutat la 2 nu stiu
alexandraa2609:
nu vreau traduse de pe dictionare de pe net.
Răspuns de
0
1. Durata de viață a bărbaților este nefericit și mizerabil o creatură fără speranță.
2. Bane de multe plăceri sunt comune pentru mulți tineri.
3.Stepele toate lucrurile sunt greu, ele sunt nerecunoscatoare.
2. Bane de multe plăceri sunt comune pentru mulți tineri.
3.Stepele toate lucrurile sunt greu, ele sunt nerecunoscatoare.
Alte întrebări interesante
Matematică,
9 ani în urmă
Matematică,
9 ani în urmă
Limba română,
10 ani în urmă
Limba română,
10 ani în urmă
Limba română,
10 ani în urmă
Istorie,
10 ani în urmă