de tradus
C. "Un soir d'été, il faisait une
chaleur à vous peler la langue, je venais de découvrir Rabelais, j'avais la tête
pleine de beuveries héroïques et d'aimables soulards. maman* m'envoie tirer le vin. La subite fraîcheur de la
cave, sa riche odeur compliquée de vieilles vinasses bues par la terre et de moisissures paisibles, c'était
Gargantua continué, j'avais une soif de païen. Je me suis couché tout du long par terre, la tête sous la cannelle,
comme dans la chanson, et j'ai tourné le robinet. D'abord, c'était trop fort, j'arrivais pas à avaler, ça me coulait
partout et puis je sentais même pas le goût. J'ai réglé le jet. En petit filet mince, ça allait au poil. Je me dégustais
le pinard bien à l'aise, le tournais dans ma bouche. [...] En fait, le vin, j'aime pas tellement. J'étais surtout en
pleine littérature."
Cavanna, Les Ritals
Răspunsuri la întrebare
Răspuns:
Într-o seară de vară, a fost căldură pentru a-ți curăța limba, tocmai descoperisem Rabelais, aveam capul plin de băuturi eroice de băut și bețivi amabili. mama * mă trimite să trag vinul. Prospețimea bruscă a pivniță, mirosul său bogat și complicat de vinasă veche băută de pământ și de mucegaiuri pașnice, era Gargantua a continuat, am avut o sete păgână. M-am întins pe jos până la capăt, cu capul sub scorțișoară, ca în melodie și am dat drumul la robinet. În primul rând, era prea puternic, nu puteam să înghit, curgea spre mine peste tot și atunci nici nu am mirosit gustul. Am reglat jetul. Într-un mic flux subțire, a fost bine. M-am gustat vinul în largul meu, mi l-a întors în gură. [...] De fapt, vinul, nu-mi place atât de mult. Am fost în cea mai mare parte în literatura completă ". Cavanna, Ritualurile
Explicație:
sper ca team ajutat!
Pls coroana