Franceza, întrebare adresată de mcbarbie, 9 ani în urmă

Traduceti din franceza in romana(nu pe translate)
1.Le plus dur a ete de voir les chiens pris dans la glace.
2. Le port est deja equipe les infrastructures douanieres et de controle frontalier, dote d'une administration portuaire ainsi que d'un centre de controle du trafic sur la partie moldave Danube et de l'estuaire du fleuve Prut.
3.Des intellectuels roumanophones se sont rassembles au sein du Club Mateevici pendant la Perestroika, dont le nom rend hommage a l'auteur et aux valeurs religieuses et nationales qu'il incarne.
4. Appreciant beaucoup l'activite du Comite Calarasi-Beaujolais, ainsi que la prestation personnelle de Simone Cottin, le Parlement moldave, a mis en evidence le fait que cette cooperation est un exemple brillant d'approche entre des pays et des peuples au niveau de regions.
5. Toutefois, la broderie ne cesse pas de se developper, donnant naissance a de veritables oeuvres d'art.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de ca888
0
1)Cea mai grea parte a fost vazand câini blocati în gheață
2 ) Portul este deja echipajul infrastructura de control vamale și la frontieră, dobândește o autoritate de port și un centru de control al traficului pe partea moldovenească Dunării și Prutului Estuary
3).Intelectuali care vorbesc,despre români s-au adunat în Club Mateevici timpul Perestroika, al cărui nume aduce un omagiu autorului şi a valorilor religioase şi naţionale, întruchipează.4)Apreciez mult activitatea Comitetului Călăraşi Beaujolais şi serviciile personale ale Simone Cottin, Parlamentul Republicii Moldova are dovezi că o astfel de cooperare este un exemplu strălucit de abordare între ţări şi popoare în regiunile .
5)Cu toate acestea, broderie nu încetează să crească, dand nastere la adevarate opere de arta.
Alte întrebări interesante