Germana, întrebare adresată de rebechatina, 9 ani în urmă

traduceti va rog in romana fara google translate... cat se poate de repede va rog
Dass die Nachbarn nicht mal grüßen, wunderte ihn. Leute im gleichen Alter kennenlernen war nicht so einfach. In den ersten Wochen fühlte sich Hendrik gar nicht wohl. Die Menschenmassen in der U-Bahn und auf den Straßen kamen ihm seltsam vor. jeder rannte anscheinend irgendwelchen dringenden Terminen hinterher. ,, Echte Freunde findet man in der Stadt nicht" steht für Hendrik fest. er spielt mit dem Gedanken, ,,aufs Land'' zurückzugehen.

Răspunsuri la întrebare

Răspuns de Anto98
0
Faptul ca vecinul nu l-a mai salutat l-a mirat. Nu a fost asa de usor sa cunosc oameni de aceeasi varsta cu mine. In primele spatamani Hendrick nu s-a simit bine(placut). Multimiile de oameni din tramvai\metrou di de pe strada ii pareau foarte ciudate\bizare\neobisnuite. Aparent fiecare fugea din cauza unuei anume intanirii urgente ce va urma. -----> propozitia asta nu sunt sigura ca am tradus-o bine.Zicala asta eu un fel de "Prietenul la anevoie se cunoaste" sau ceva de genul. Cuvant cu cuvant tradus ar suna asa: "Prietenii adevarati nu se gasesc in orase" un lucru clar pentru Hendrick.sau ceva de genul... (EL)Se joaca cu mintea, sa ne intoarcem  "La tara"
Sper ca e de folos! NU e GOOGLE TRANSLATE! Doar cunstintele mele personale de Germana!
Alte întrebări interesante