De tradus versurile in romana.
Ta mère t'a donné comme prénom
Salade de fruits, oh! quel joli nom
Au nom de tes ancêtres hawaïens
Il faut reconnaître que tu le portes bien
[Refrain]
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Tu plais à mon père, tu plais à ma mère
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Un jour ou l'autre il faudra bien
Qu'on nous marie
Pendus dans ma paillote au bord de l'eau
Y a des ananas, y a des noix de cocos
J'en ai déjà goûté je n'en veux plus
Le fruit de ta bouche serait le bienvenu
[Refrain]
Je plongerai tout nu dans l'océan
Pour te ramener des poissons d'argent
Avec des coquillages lumineux
Oui mais en échange tu sais ce que je veux
[Refrain]
On a donné chacun de tout son cœur
Ce qu'il y avait en nous de meilleur
Au fond de ma paillote au bord de l'eau
Ce panier qui bouge, c'est un petit berceau
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Tu plais à ton père, Tu plais à ta mère
Salade fruits, jolie, jolie, jolie
C'est toi le fruit de nos amours !
Bonjour petit !
Răspunsuri la întrebare
Răspuns:
Explicație:
Ta mère t'a donné comme prénom
Mamǎ-ta ți-a dat ca prenume
Salade de fruits, oh! quel joli nom
Salatǎ de fructe, ah! ce nume frumos
Au nom de tes ancêtres hawaïens
În numele strǎmoșilor tǎi hawaieni.
Il faut reconnaître que tu le portes bien
Trebuie recunoscut (=trebuie sa recunosc/sa recunoastem) cǎ îl porți bine (= cum trebuie, frumos, cǎ-ți șade bine).
[Refrain] refren
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Salatǎ de fructe, drǎguțǎ, drǎguțǎ, drǎguțǎ,
Tu plais à mon père, tu plais à ma mère
Ii placi tatǎlui meu, îi placi mamei mele
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Salatǎ de fructe, drǎguțǎ, drǎguțǎ, drǎguțǎ,
Un jour ou l'autre il faudra bien
Într-o zi sau alta (=mai devreme sau mai târziu) sigur va trebui
Qu'on nous marie!
Sǎ ne cǎsǎtorim!
Pendus dans ma paillote au bord de l'eau
Agǎțați în cǎsuța mea (=coliba mea de stuf) de la malul apei
Y a des ananas, y a des noix de cocos
Se aflǎ ananas, se aflǎ nuci de cocos
J'en ai déjà goûté je n'en veux plus
Am gustat deja din ele și nu mai vreau (=și nu-mi mai trebuie)
Le fruit de ta bouche serait le bienvenu
Fructul buzelor tale ar fi binevenit.
[Refrain] refren:
Je plongerai tout nu dans l'océan
Mǎ voi cufunda gol în ocean
Pour te ramener des poissons d'argent
Ca sǎ-ți aduc pești de argint
Avec des coquillages lumineux
Cu cochilii luminoase (=luminiscente)
Oui mais en échange tu sais ce que je veux
Da, dar în schimb, știi tu ce vreau eu…
[Refrain] refren:
On a donné chacun de tout son cœur
Fiecare am dat din toatǎ inima
Ce qu'il y avait en nous de meilleur
Ceea ce am avut ce-i mai bun în noi
Au fond de ma paillote au bord de l'eau
În cǎsuța mea (=coliba mea de stuf) de la malul apei
Ce panier qui bouge, c'est un petit berceau
Acest coș ce se mișcǎ e un mic leagǎn
Salade de fruits, jolie, jolie, jolie
Salatǎ de fructe, drǎguțǎ, drǎguțǎ, drǎguțǎ,
Tu plais à ton père, Tu plais à ta mère
Ii placi tatǎlui tǎu, îi placi mamei tale
Salade fruits, jolie, jolie, jolie
Salatǎ de fructe, drǎguțǎ, drǎguțǎ, drǎguțǎ,
C'est toi le fruit de nos amours !
Tu ești fructul iubirii noastre!