Jane, I don't like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent."
A breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day. At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon.
Traducere va rog
Răspunsuri la întrebare
Jane, nu-mi plac cavillerele sau chestionarii; în afară de aceasta, există un lucru cu adevărat interzis pentru un copil să-și ia vârstnicii în acest mod. Fii așezat undeva; și până când poți vorbi plăcut, rămâi tăcut ".
O sală de mic dejun alăturată salonului, am intrat acolo. Acesta conținea o bibliotecă: în scurt timp m-am posedat de un volum, având grijă ca acesta să fie unul depozitat cu imagini. M-am montat pe scaunul ferestrei: strângând picioarele, m-am așezat cu picioarele încrucișate, ca un turc; și, după ce am apropiat perdeaua roșie de roșu, am fost micșorat la pensie dublă. Foldurile de draperii stacojii se închid în vederea mea spre dreapta; în stânga erau geamurile limpezi de sticlă, protejând, dar nu mă despărțeau de înfricoșatoarea zi de noiembrie. La intervale de timp, întorcând frunzele cărții mele, am studiat aspectul acelei după-amieze de iarnă.
Lângă sala de mese se afla camera de desenat,asa ca m am strecurat acolo.Aceasta avea o biblioteca:mai apoi mi al luat un volum care era plin de imagini.M-am pus pe locul de lângă geam și mi am poziționat picioarele încrucișate,la fel ca un turc;apoi am tras perdeaua roșie de catifea aproape de tot,am fost complet smuls/a din lumea reala.Straturile de draperie stacojie mi au oprit lumina din partea dreapta;iar in stânga erau geamurile transparente de sticla care ma protejau,dar nu și separau de draga zi de noiembrie.In intervale,in timp ce întorceam paginile(frunzele) cărții mele,studiam aspectele unei după-amiezi de iarna.